Внимание!!!
Для того, чтобы воспользоваться всеми функциями нашего сайта, нажмите здесь и зарегистрируйтесь!
Живо, весело, увлекательно » Керченская централизованная библиотечная система
ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ
19 мая в истории: *** День фармацевтического работника в России *** День Виктории в Канаде *** День памяти Ататюрка, молодежи и спорта в Турции *** День памяти геноцида греков Малой Азии *** Открытый чемпионат Франции по теннису ***1712 - Петр I перенес столицу России из Москвы в Санкт-Петербург *** 1802 - Учреждена высшая награда Франции – орден Почетного легиона *** 1910 - Земля прошла через хвост кометы Галлея *** 1922 - День пионерии — День рождения Всесоюзной пионерской организации ***
10-02-2017 12:02
Живо, весело, увлекательно

Живо, весело, увлекательноЖиво, весело, увлекательноЛитературное путешествие «Мир детской книги» участников клуба по интересам в библиотеке №5 им. С. Маршака началось с книжной выставки, на которой расположились увлекательные книги писателя, имя которого носит библиотека. Библиотекарь брала книгу Самуила Яковлевича, открывала её и начинала читать, и с первых же строк ребята узнавали произведение. Ведь их мамы и папы, бабушки и дедушки тоже были детьми и любили не только читать, но и учить стихи Маршака и многие из них помнят до сих пор.

Живо, весело, увлекательноСамуил Яковлевич всю жизнь старался быть добрым другом детей. Он  приучал их к настоящей поэзии, показывал  красоту и чудесную силу родного русского языка, мудрость  русского слова.  Маршак мастерски рисовал стихами красочные картинки мира, разворачивал пёстрое полотно сказки или увлекал за собою в дремучие дебри сказочного леса своей пьесы.

В ходе мероприятия ребята прочитали вслух по эстафете стихотворение «Багаж», просмотрели мультфильм «Вот какой рассеянный», отгадали загадки и попытались по портрету Маршака описать его характер. Дети с интересом слушали рассказ библиотекаря о некоторых фактах из жизни писателя. Например, почему в творчестве Самуила Яковлевича так много переводов с английского?

Оказывается, он учился в Англии и увлекся английской литературой. Например, баллада «Вересковый мёд» о мужественных и стойких шотландцах, которую прочитала библиотекарь, - это перевод произведения Роберта Стивенсона.

10 февраля 2017 | Просмотров: 1 295
Рекомендуем
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.