«Пишущий для детей должен быть одарённым от природы, помнить, что в мире есть добро и зло, но окончательная победа злу не дана».
Ирина Токмакова
В читальном зале библиотеки-филиала № 5 им. С. Маршака прошло мероприятие «Страна чудес Ирины Токмаковой», посвященное 90-летию со дня рождения замечательной детской писательницы.
Третьеклассники МБОУ «Школа №12» с интересом познакомились с книжной выставкой, а затем внимательно слушали рассказ о жизни, творчестве и семье Ирины Петровны Токмаковой.
Её удивительно трогательные и тёплые произведения очень близки и понятны детям. Стихи Токмаковой талантливы, просты. Короткие, звонкие, легко запоминающиеся.
По книге «Аля, Кляксич и буква «А» учат алфавит дети уже не одного поколения читателей. Её простые, короткие и легкие стихи запоминаются после первого прочтения: «Рыбка, рыбка, где ты спишь?», «Крошка Вилли-Винки», «Десять птичек — стайка». Особое внимание библиотекарь уделила рассказу о повестях-играх «Аля, Кляксич и буква «А», «Может, нуль не виноват?». Мягко и ненавязчиво они обучают детей дошкольного и младшего школьного возраста чтению и счету. Через игру дети вовлекаются в важный процесс – познание.
У Ирины Токмаковой была непреодолимая тяга к знаниям Любознательность, любовь к чтению, стремление к изучению иностранных языков. Она закончила факультет лингвистики и работала переводчиком. В этот период произошла встреча с энергетиком из Швеции господином Боргквистом. Узнав, что она интересуется шведским фольклором, он прислал подарок – сборник детских шведских песенок. Ирина Петровна увлеклась их переводом и это стало началом для перевода детских книг зарубежных авторов – А.Милна, Э.Несбит, Р.Киплинга, Дж.Барри, Г.-Х. Андерсена, Т.Янсон, Л.Кэрролла, К.Грэма, А.Линдгрен. Благодаря её переводам дети могут прочитать их произведения.
Стихи и сказки Ирины Токмаковой переведены на 17 языков мира. Они издавались в Германии, Венгрии, Польше, Японии и других странах.
Мероприятие завершилось просмотром мультфильма по сказке И.Токмаковой «Вечерняя сказка».